Como el pasado año, no tendremos en principio programa en el Aula de la Palabra. Sí estaremos encantados de acoger y prestar nuestra colaboración en actos y eventos puntuales, propios o externos a la Asociación Cultural Norbanova que revistan un efectivo interés en atención a la calidad y relevancia de los ponentes o de las propuestas que se efectúen. Es lo que sucede con la actividad que inaugurará el curso en el Aula el próximo martes 29 de octubre, con la presentación de El libro de las siete puertas, del escritor belga Yves Namur, publicado por la Fundación Ortega Muñoz en su colección Voces sin tiempo. Para nuestra asociación, constituye un auténtico privilegio haber podido prestar nuestra humilde contribución a la organización de este acto. Agradecemos muy especialmente su confianza a la traductora de la obra, Emilia Oliva, a la Fundación Ortega Muñoz, y a todos cuantos han hecho posible esta presentación de auténtico lujo. A continuación, reproducimos la nota de prensa que se nos ha facilitado al efecto.
Presentación de El libro de las siete puertas de Yvez Namur. Traducción de Emilia Oliva. Colección Voces sin tiempo. Fundación Ortega Muñoz, 2023.
El 28 de octubre a las 18h30, en Madrid, en la Residencia del Embajador de Bélgica en España.
El 29 de octubre a las 19h30 horas en la Biblioteca A. Rodriguez Moñino y M. Brey .
El 30 de octubre, en horario de mañana, tendrá lugar una sesión con alumnos en la Facultad de Filosofía y Letras de Cáceres.
A raíz de la traducción de El libro de las siete puertas de Yves Namur, publicado por la Fundación Ortega Muñoz en la colección Voces sin tiempo, coordinada por Álvaro Valverde y Jordi Doce, se empieza a trabajar con la Delegación de Valonia Bruselas de Bélgica en Madrid para hacer posible un encuentro con el autor en España. La colaboración de la propia Fundación Ortega Muñoz, varios profesores y departamentos de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Extremadura, notablemente el apoyo de Isabelle Morels del Departamento de Románicas, y de la Asociación Norbanova de Cáceres, han hecho posible las tres presentaciones del libro que tendrán lugar la última semana de octubre.
Yves Namur es uno de los poetas en lengua francesa más apreciados en Bélgica y sus obras han sido traducidas a múltiples idiomas. El Libro de las siete puertas constituye la segunda obra traducida al español en España, la tercera si tenemos en cuanta la traducción de una de sus obras publicada en Argentina. Yves Namur es el poeta de la precisión, la claridad, la economía de palabras, la interrelación de contrarios, la repetición y las variaciones –como en las composiciones musicales-, las refracciones del sentido, lo inacabado, lo invisible visible, la evocación de espacios sagrados sin tiempo donde se revela como el poeta de la pregunta sin respuesta, del imposible conocer tras la constatación de no saber nada de nada, el encadenado a la pregunta y la búsqueda sin fin de un significado que vaya más allá de la apariencia de las cosas y de las relaciones de las palabras.
Biobliografía del autor
Yves Namur nació en Namur (Bélgica) en 1952. Médico, editor (Le Taillis Pré), director del Journal des Poètes, autor de varias antologías, de numerosos libros de artista y de unos cuarenta volúmenes de poesía entre los que cabe destacar : Le livre des sept portes, Le livre des apparences, Les ennuagements du cœur, La tristesse du figuier, Les lèvres et la soif ou N’être que ça, todos publicados en la editorial Lettres Vives. En la editorial Arfuyen ha publicado recientemente : Dis-moi quelque chose (2021), Ainsi parlait Maurice Maeterlinck (2021) et La nuit amère (2023). 0, l’œuf se publicó en la editorial La Lettre volée (2022).
En 2013, estructura su trayectoria poética en dos antologías de poemas, que constituyen dos etapas diferenciadas: Un poème avant les commencements (Le Noroît/Le Taillis Pré) incluye poemas de los libros publicados entre 1975 y 1992. Se trata de la primera trayectoria de escritura integrada por libros pequeños, con indagaciones tipográficas, de combinación de palabras sencillas y aproximaciones aforísticas, incluyendo el libro más árido de esa búsqueda de lo ilegible y de lo visible, del silencio y de la palabra, del blanco de la página y la huella de la tinta que es Le voyage en amont de ( ) vide (1990). La antología Ce que j’ai peut-être fait (Lettres Vives), selección de poemas de los libros publicados entre 1993 y 2012 incluye poemas de Fragments de l’inachevée (Les Éperonniers, 1992), Le livre des sept portes (Lettres Vives, 1994), Figures du très obscur (Phi/Écrits des Forges, 2000), Le livre des apparences (Lettres Vives, 2001), Les ennuagements du coeur (Lettres Vives, 2004) o La tristesse du figuier (Lettres Vives, 2012).
Inquieto observador y difusor de la poesía de sus contemporáneos, le debemos las antologías : Poésie française de Belgique, une lecture des poètes nés après 1945 (Sud, Marseille, 1996) ; Poètes d'aujourd'hui, Un panorama de la poésie francophone de Belgique (Le Noroît, Montréal (Québec), 2007), en colaboración con Liliane Wouters ; Anthologie des poètes d'aujourd'hui (Le Taillis Pré, Châtelineau, 2007).
Sus libros han sido traducidos y publicados en una quincena de lenguas, y algunos han sido musicados por Lucien Guérinel (Polifonías de d’Aix-en-Provence, festival de Ambonnay, Teatro de la Comunidad francesa en Paris, etc.).
Ha recibido numerosos y prestigiosos premios literarios: Louise Labé (2001), Maurice Carême (2003), Tristan Tzara (2004), de la Communauté française de Belgique (2005), Eugène Guillevic (2008) por el conjunto de su obra, Mallarmé (2012) y, en Rumania, el Premio internacional Lucian Blaga (2022) también por el conjunto de su obra.
Culminación de su larga dedicación y defensa de la literatura en lengua francesa son sus nombramientos como Miembro de la Academia real de la lengua y la literatura francesas de Bélgica desde 2001, de la que es actualmente el Secretario perpetuo, y como Miembro de la Academia Mallarmé de París.
No hay comentarios:
Publicar un comentario